Skocz do zawartości

Nasze strony:



Witamy na Kalistenika Polska
Zarejestruj się aby mieć dostęp do wszystkich funkcjonalności które Ci oferujemy. Po rejestracji i zalogowaniu się będziesz mógł uczestniczyć w dyskusji, oceniać wątki, aktualizować statusy, tworzyć własne albumy w galerii, a także dokonywać zakupu w naszym sklepie!
Zaloguj się Zarejestruj się
Zdjęcie

Tłumaczenie "Convict Conditioning Super FAQ"


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
48 odpowiedzi w tym temacie

#1
BeF1990

BeF1990

    Outsider

  • Zasłużony
  • 433 postów
  • LokalizacjaSosnowiec
Edit Michał: Wydzieliłem wątek, bo pomysł jest bardzo fajny.

A może znajdzie się kilka osób w naszym gronie, które przetłumaczy to całe super FAQ??
http://www.dragondoo...g_SUPER_FAQ.pdf

Moglibyśmy to później "wydać" pod patronatem kalistenikapolska.pl, a użytkownicy mieli by dodatkową lekturę. :)

Ja niestety nie znam na tyle języka ang. aby być w stanie pomóc przy tłumaczeniu. Jednak bardzo chętnie zajmę się ogarnięciem pliku pdf oraz wszelkimi aspektami graficznymi z tym związanymi. Myślę, że byłoby to bardzo wartościowe przedsięwzięcie.
  • 0

#2
Luko

Luko

    Advanced Member

  • Bywalec

  • 1 921 postów
Mogę się podjąć tego zadania i przetłumaczyć to tak na ludzki i zrozumiały sposób :)
Wracając do tematu, oto ćwiczenia jakich ja używam ;]

Przedramię - zwisy z każdego możliwego miejsca, przedramię płonie! Można także dodać wychodzenie po sznurze i ściankę wspinaczkową.

Palce - podstawowe to pompki na palcach, polecam na początek - pompki na kolanach (świetnie wzmocnią paluchy), potem pompki izometryczne. Hardkorową wersją pompek, są pompki z cegłami (czyli stawiamy dwie cegły pionowo, chwytamy je od boku i pompujemy, masakra ćwiczenie, ale nie dla początkujących i oczywiście nie muszą to być cegły, tutaj niech was nosi już wyobraźnia, byleby było to bezpieczne).
Dodatkowo na wzmocnienie stawów w paluchach, polecam wziąć jakąś rozciągliwą gumkę (np. taką którą kobiety spinają włosy), założyć sobie na palce i rozciagać. Można to ćwiczenie wykonywać wszędzie i ile czasu chcesz!

Nadgarstki - powiem szczerze że te słynne pompki na 'płetwach' są bardzo kontuzjogenne. Wolę pompki w stylu karate, czyli na piąstkach, ale uwaga nie na całych tylko na piąstkach palca wskazującego i środkowego. Mordercze ćwiczenie, ale nadgarstki są jak ze stali, z początku jest cholernie trudne, ale wykonywane regularnie przynosi kosmiczne efekty i potem staje się proste :)

Dodatkowo, jak wyżej koledzy wymienili czyli eagle clawsy - wykonuje codziennie w ramach ćwiczeń na ruchomość stawów.
W ogóle to polecam oprócz ćwiczeń kalistenicznych, codziennie wykonywać ćwiczenia na ruchomość stawów, różnica jest ultra potężna! :)
  • 0

#3
Michal

Michal

    Advanced Member

  • Zasłużony
  • 1 598 postów
  • LokalizacjaWawa

A może znajdzie się kilka osób w naszym gronie, które przetłumaczy to całe super FAQ??
http://www.dragondoo...g_SUPER_FAQ.pdf

Moglibyśmy to później "wydać" pod patronatem kalistenikapolska.pl, a użytkownicy mieli by dodatkową lekturę. :)


Czytasz mi w myślach :) Od kilku dni chodzi mi to o głowie.
Wydaje mi się, że trzeba by jednak zrobić to za wiedzą i zgodą DragonDoor, bo tu niestety wchodzą w grę prawa autorskie. Może jakoś przez wydawnictwo AHA by się to dało zrobić? Oni mają już przetarty szlak.
  • 0
Słownik ćwiczeń | Mapa miejsc do ćwiczeń

"Kto by chciał być normalnym? My chcemy być nadzwyczajni!"

#4
BeF1990

BeF1990

    Outsider

  • Zasłużony
  • 433 postów
  • LokalizacjaSosnowiec
Trochę offtop tu robimy z tym FAQ ale trudno... Myślę, że nie trzeba pozwolenia od DragonDoor ponieważ tekst nie jest komercyjny. Jedynie byśmy go przetłumaczyli, to chyba nie jest nie legalne??
  • 0

#5
cassi

cassi

    Go KalistenikaPolska.pl!

  • Zasłużony
  • 1 496 postów
Oczywiście też nierozumiem tego Faq. I jestem za przetłumaczeniem. Chciałbym wiedzieć co tam piszą :) słowo w słowo

  • 0

#6
Luko

Luko

    Advanced Member

  • Bywalec

  • 1 921 postów
Jestem w fazie tłumaczenia tego FAQ na język polski, jak skończę to wrzucę tutaj całość :)
  • 0

#7
Grzegorz

Grzegorz

    Go KalistenikaPolska.pl!

  • Użytkownik
  • 188 postów

Jestem w fazie tłumaczenia tego FAQ na język polski, jak skończę to wrzucę tutaj całość :)


Gdybyś potrzebował pomocy to daj znać, możemy podzielić się materiałem.

  • 0
Aby być najlepszym, musisz być lepszym od samego siebie...

#8
BeF1990

BeF1990

    Outsider

  • Zasłużony
  • 433 postów
  • LokalizacjaSosnowiec
Świętnie chłopaki! Ogromnie się ciesze, że ktoś postanowił wspomóc takich głąbów jak ja, którzy nie znają języka angielskiego. Trzymam kciuki za Waszą pracę. :)
  • 0

#9
Luko

Luko

    Advanced Member

  • Bywalec

  • 1 921 postów
Dla mnie pisanie oraz tłumaczenie tekstów to czysta przyjemność. GrzegoSz - spoko weź powiedz co chcesz przetłumaczyć i się na luzaku podzielimy.
  • 0

#10
Guest_zahir11_*

Guest_zahir11_*
  • Gość
Panowie, przestrzegam, że opublikowanie tekstu wymaga uzyskania zgody właściciela praw autorskich. Ich naruszenie może spowodować bardzo poważne sankcje, więc nie doradzam działania bez zgody wydawnictwa.
  • 0

#11
BeF1990

BeF1990

    Outsider

  • Zasłużony
  • 433 postów
  • LokalizacjaSosnowiec
Kurdę nie wiedziałem, że publikowanie przetłumaczonego, niekomercyjnego tekstu jest nielegalne. :(
Samo tłumaczenie chyba nie jest żadnym naruszeniem??
  • 0

#12
cassi

cassi

    Go KalistenikaPolska.pl!

  • Zasłużony
  • 1 496 postów
Dobra, a jeśli zmienimy treść-słowa to już będzie legalne Zahir coś pisałeś wcześniej.
Tylko, że tego FAQ nie ma po polsku i przetłumaczenie nie naruszy praw jeśli zmienimy treść-słowo. Gorzej jest jeśli zrzynamy z książki lub artykuł co już na naszym forum jest. Wtedy naruszamy prawa :(
A ten FAQ CC1 zastrzegł prawa autorskie. Jest to gdzieś napisane?
  • 0

#13
BeF1990

BeF1990

    Outsider

  • Zasłużony
  • 433 postów
  • LokalizacjaSosnowiec
Tłumaczenie tekstu na własny użytek jest legalne. Przecież nie będziemy czerpać z tego żadnych korzyści finansowych czy materialnych. Myślę, że spokojnie możemy to przetłumaczyć, tym bardziej, że oryginał jest dostępny publicznie.
  • 0

#14
Emil

Emil

    Go KalistenikaPolska.pl!

  • Użytkownik
  • 662 postów
Możecie śmiało tłumaczyć i wrzucać. Nigdzie tego nie wydajemy. Wystarczy podać źródło :)
  • 0
Dołączona grafika

#15
cassi

cassi

    Go KalistenikaPolska.pl!

  • Zasłużony
  • 1 496 postów
Bef i Emil mają rację i tak jest dostępne publicznie i po prostu dodajmy tylko źródło do przetłumaczonego tekstu i tyle. Jestem za 
A czy wrzucanie filmików z YT na forum jest legalne?
  • 0

#16
Luko

Luko

    Advanced Member

  • Bywalec

  • 1 921 postów
Jeśli nie ma z tego pieniędzy można sobie tłumaczyć co się chce. Więc ja pracuje nad tłumaczeniem dalej, dla mnie to cenne doświadczenie i pomoc innym ludziom którzy nie rozumieją tekstu. Od czegoś trzeba zacząć :)
  • 0

#17
Hannibal

Hannibal

    Go Hard or Go Home

  • Bywalec
  • 2 739 postów
  • LokalizacjaBXL
ja kiedyś przetłumaczyłem na swój użytek książkę '100 śmiertelnych ciosów karate' i nigdy nie ujrzała światła dziennego, mam gdzieś ten pdf po polsku na hdd xD
  • 0

Rodzaje sił, więc zastanów się nad czym chcesz pracować:

* siłą bezwzględna  * siła względna  * siła maksymalna  * siła ogólna  * siła szybkościowa  * siła specjalna  * siła wytrzymałości mięśniowej  * siła biegowa


#18
BeF1990

BeF1990

    Outsider

  • Zasłużony
  • 433 postów
  • LokalizacjaSosnowiec
No to masz dobrą okazje się nią z nami podzielić... Może akurat ktoś z niej coś wyniesie pożytecznego. :)
  • 0

#19
Guest_zahir11_*

Guest_zahir11_*
  • Gość

Kurdę nie wiedziałem, że publikowanie przetłumaczonego, niekomercyjnego tekstu jest nielegalne. :(
Samo tłumaczenie chyba nie jest żadnym naruszeniem??


Tłumaczenie nie. Naruszeniem jest rozpowszechnianie. To tak jak z filmem z wypożyczalni. Oglądać możesz, rozpowszechniać nie. Chyba że uzyskasz zgodę od właściciela praw autorskich.
  • 0

#20
Grzegorz

Grzegorz

    Go KalistenikaPolska.pl!

  • Użytkownik
  • 188 postów


Kurdę nie wiedziałem, że publikowanie przetłumaczonego, niekomercyjnego tekstu jest nielegalne. :(
Samo tłumaczenie chyba nie jest żadnym naruszeniem??


Tłumaczenie nie. Naruszeniem jest rozpowszechnianie. To tak jak z filmem z wypożyczalni. Oglądać możesz, rozpowszechniać nie. Chyba że uzyskasz zgodę od właściciela praw autorskich.


Faktycznie, nie mogę zorganizować seansu i pobierać opłat za wstęp na projekcję filmu z wypożyczalni. Ale nikt mi nie zabroni zaprosić rodziny na wspólne oglądanie filmu. A przecież my tu na forum to w sumie jak rodzina, więc nie widzę problemu ;)
Problem może być wtedy gdyby przerobić dostępny na stronie wydawnictwa oryginał FAQ i zamiast informacji o wydawnictwie, wszelkich logo itp. umieścić logo kalisteniki i odnośniki do naszej strony.
Z reszt a nic nie stoi na przeszkodzie by napisać zapytanie do dragondoor, czy można wykonać na własny użytek tłumaczenia na język polski.
  • 0
Aby być najlepszym, musisz być lepszym od samego siebie...




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych